But, how illuminating. We're used to the translation above. Sometimes the words debts/debtors replace trespass/trespasses. These translations following, however, are from Aramaic into English:
- Loose the cords of mistakes binding us as we release the strands we hold over another's guilt.
- Lighten the load of our secret debts as we relieve others of their need to repay.
- Forgive our hidden pasts, our secret shames, as we forgive what others hide.
Makes our assumed self-righteousness less easy to accept, I think.
Of course, with today's news of the massacre in a Jerusalem seminary and the murder of UNC's student body president, Eve Carson, that petition -- no matter what the translation -- will challenge the depth of commitment for anyone who prays the prayer.